tí nhau
Học thuậtThân thiện
Définition
Locution verbale (langage familier, humoristique) : - S'engager dans une petite compétition amicale, se mesurer sur un ton léger : "tí nhau" décrit l'action de deux ou plusieurs personnes qui rivalisent gentiment, souvent sur des détails insignifiants ou de manière enfantine, sans animosité sérieuse. L'expression sous-entend une proximité et une complicité entre les participants.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Hai đứa trẻ cứ tí nhau xem ai chạy nhanh hơn. (Les deux enfants ne cessent de se mesurer pour voir qui court le plus vite.)
- Bọn họ ngồi uống cà phê tí nhau về điểm số. (Ils sont assis à boire du café en rivalisant gentiment sur leurs notes.)
- Đừng có tí nhau chuyện nhỏ nhặt như thế. (Ne vous chamaillez pas pour des broutilles comme ça.)
Utilisations avancées
- L'expression est presque toujours utilisée dans un contexte informel entre amis, membres de la famille ou collègues proches. Elle peint une interaction vive mais fondamentalement amicale.
- Elle peut parfois impliquer une nuance de taquinerie mutuelle ou de défi ludique.
Variantes et mots apparentés
- Tị nạnh (verbe) : bouder, faire la tête (souvent pour un enfant). Connote une jalousie ou un mécontentement passif, contrairement à l'aspect actif et interactif de "tí nhau".
- Đứa bé đang tị nạnh vì không được mua đồ chơi. (L'enfant boude parce qu'on ne lui a pas acheté de jouet.)
Synonymes
- Cãi nhau vặt : se disputer pour des vétilles.
- Tranh hơn thua : rivaliser pour savoir qui a raison ou qui est meilleur (peut être plus sérieux).
- Đùa giỡn, thi đua vui : plaisanter, rivaliser pour le plaisir.
Expressions idiomatiques connexes
- Chí chóe nhau : se chamailler bruyamment (le ton est souvent plus conflictuel et moins affectueux que "tí nhau").
- Hai chị em suốt ngày chí chóe nhau. (Les deux sœurs se chamaillent toute la journée.)
- (khẩu ngữ, hum.) enfant (encore en bas âge).
- Cô ta đã có chồng và hai tí nhauelle est mariée et a déjà deux enfants.